Galaten 5:1

SVStaat dan in de vrijheid, met welke ons Christus vrijgemaakt heeft, en wordt niet wederom met het juk der dienstbaarheid bevangen.
Steph τη ελευθερια ουν η χριστοσ ημας ηλευθερωσεν στηκετε και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε
Trans.

tē eleutheria oun ē christos̱ ēmas ēleutherōsen stēkete kai mē palin zygō douleias enechesthe


Alex τη ελευθερια ημας χριστοσ ηλευθερωσεν στηκετε ουν και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε
ASVFor freedom did Christ set us free: stand fast therefore, and be not entangled again in a yoke of bondage.
BEChrist has truly made us free: then keep your free condition and let no man put a yoke on you again.
Byz τη ελευθερια ουν η χριστοσ ημας ηλευθερωσεν στηκετε και μη παλιν ζυγω δουλειας ενεχεσθε
DarbyChrist has set us free in freedom; stand fast therefore, and be not held again in a yoke of bondage.
ELB05Für die Freiheit hat Christus uns freigemacht; stehet nun fest und lasset euch nicht wiederum unter einem Joche der Knechtschaft halten.
LSGC'est pour la liberté que Christ nous a affranchis. Demeurez donc fermes, et ne vous laissez pas mettre de nouveau sous le joug de la servitude.
Peshܩܘܡܘ ܗܟܝܠ ܒܚܐܪܘܬܐ ܗܝ ܕܡܫܝܚܐ ܚܪܪܢ ܘܠܐ ܬܬܟܕܢܘܢ ܬܘܒ ܒܢܝܪܐ ܕܥܒܕܘܬܐ ܀
SchFür die Freiheit hat uns Christus befreit; so stehet nun fest und lasset euch nicht wieder in ein Joch der Knechtschaft spannen!
WebStand fast therefore in the liberty with which Christ hath made us free, and be not entangled again with the yoke of bondage.
Weym Christ having made us gloriously free--stand fast and do not again be hampered with the yoke of slavery.

Vertalingen op andere websites


Doneer Aantekeningen bij de Bijbel